Ecclesiastes4:6-13 传道书4:13 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王
网站:www.51jkgl.com 来源:5健康网摘于中英文圣经
传道书4:13贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王
(注:以下中文为“和合本”)
传4:6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
传4:7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
传4:8 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
传4:9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
传4:10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
传4:11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
传4:12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
传4:13 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
One hand full of rest is better than two hands full of trouble and desire for wind.
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
传4:7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Again I saw something meaningless under the sun:
Then I came back, and I saw an example of what is to no purpose under the sun.
Then I returned and saw vanity under the sun.
传4:8 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless- a miserable business!
It is one who is by himself, without a second, and without son or brother; but there is no end to all his work, and he has never enough of wealth. For whom, then, am I working and keeping myself from pleasure? This again is to no purpose, and a bitter work.
There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
传4:9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Two are better than one, because they have a good return for their work:
Two are better than one, because they have a good reward for their work.
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
传4:10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
And if one has a fall, the other will give him a hand; but unhappy is the man who is by himself, because he has no helper.
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
传4:11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone?
So again, if two are sleeping together they are warm, but how may one be warm by himself?
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
传4:12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken. Advancement Is Meaningless
And two attacked by one would be safe, and three cords twisted together are not quickly broken.
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
传4:13 贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.
A young man who is poor and wise is better than a king who is old and foolish and will not be guided by the wisdom of others.
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Ecclesiastes 4:6-13传道书4:13贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王-51健康网21摘于中英文圣经
返回