创世记 第1章讲:上帝的创造
(以下中文为“和合本”英文版本版本号依次为:KJV、NIV、BBE、ASE )
创世纪第1章1-31节“上帝的创造” 《Holy Bible》"Genesis" 1:1-31
创1:1 起初上帝创造天地。 2 地是空虚混沌,渊面黑暗;上帝的灵运行在水面上。 3 上帝说:“要有光”,就有了光。 4 上帝看光是好的,就把光暗分开了。 5 上帝称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。 6 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。” 7 上帝就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。 8 上帝称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。 9 上帝说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。 10 上帝称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。上帝看着是好的。 11 上帝说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。 12 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。上帝看着是好的。 13 有晚上,有早晨,是第三日。 14 上帝说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁, 15 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。 16 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星, 17 就把这些光摆列在天空,普照在地上, 18 管理昼夜,分别明暗。上帝看着是好的。 19 有晚上,有早晨,是第四日。 20 上帝说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。” 21 上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。 22 上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。” 23 有晚上,有早晨,是第五日。 24 上帝说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。 25 于是上帝造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。上帝看着是好的。 26 上帝说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。” 27 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。 28 上帝就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。” 29 上帝说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。 30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。 31 上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
四种英文版本的圣经原文版本依次为:KJV NIV BBE ASE
"Genesis" 1:1-31 创世纪1章1-31节 God created the heaven
创1:1 起初上帝创造天地。
In the beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
At the first God made the heaven and the earth.
In the beginning God created the heavens and the "earth.
创1:2 地是空虚混沌,渊面黑暗;上帝的灵运行在水面上。
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters
创1:3 上帝说:“要有光”,就有了光。
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said, "Let there be light," and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
创1:4 上帝看光是好的,就把光暗分开了。
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
创1:5 上帝称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning-the first day.
Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
创1:6 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."
And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
创1:7 上帝就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
创1:8 上帝称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning-the second day.
And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
创1:9 上帝说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
创1:10 上帝称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。上帝看着是好的。
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
创1:11 上帝说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
创1:12 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。上帝看着是好的。
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
创1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
And the evening and the morning were the third day.
And there was evening, and there was morning-the third day.
And there was evening and there was morning, the third day.
And there was evening and there was morning, a third day.
创1:14 上帝说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
创1:15 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
创1:16 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
God made two great lights-the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
创1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上,
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
创1:18 管理昼夜,分别明暗。上帝看着是好的。
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
创1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
And the evening and the morning were the fourth day.
And there was evening, and there was morning-the fourth day.
And there was evening and there was morning, the fourth day.
And there was evening and there was morning, a fourth day.
创1:20 上帝说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
创1:21 上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
创1:22 上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
创1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
And the evening and the morning were the fifth day.
And there was evening, and there was morning-the fifth day.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
And there was evening and there was morning, a fifth day.
创1:24 上帝说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.
创1:25 于是上帝造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。上帝看着是好的。
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
创1:26 上帝说:“我们要照着我们的形像、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."
And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
创1:27 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
创1:28 上帝就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."
And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.
创1:29 上帝说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
创1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground-everything that has the breath of life in it-I give every green plant for food." And it was so.
And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food: and it was so.
创1:31 上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning-the sixth day.
And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
♦创世记第2章 创世记第3章♦
[创世记第1章:1-31 上帝的创造 《Holy Bible》"Genesis" 1:1-31 God created the heaven 由---51健康网0011摘自中英文圣经
圣经创世记其他章节 (点击直接进入相应章节)
创世记第一章|创世记第二章|创世记第三章|创世记第四章 |......
创世记第十三章|创世记第十四章|创世记第十五章|创世记第十六章|创世记第十七章|......
创世记第十八章|创世记第十九章 |创世记第二十一章|......
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |