(注:以下中文为“和合本”。为了避免过多的重复和篇幅太长 纯中文有部分已省略,)
创世记第22章 1-19节 上帝吩咐亚伯拉罕献以撒
.....
创世记第22章20-24 拿鹤的后代
.....
英文四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE
Genesis 22::1-29 上帝吩咐亚伯拉罕献以撒 创世记第22章1-19节
创22:1 这些事以后,上帝要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.
Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I.
And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham. And he said, Here am I.
创22:2 上帝说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."
And he said to him, Take your son, your dearly loved only son Isaac, and go to the land of Moriah and give him as a burned offering on one of the mountains of which I will give you knowledge.
And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah. And offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
创22:3 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往上帝所指示他的地方去了。
And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
And Abraham got up early in the morning, and made ready his ass, and took with him two of his young men and Isaac, his son, and after the wood for the burned offering had been cut, he went on his way to the place of which God had given him word.
And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son. And he clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
创22:4 到了第三日,亚伯拉罕举目远远的看见那地方。
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
And on the third day, Abraham, lifting up his eyes, saw the place a long way off.
On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
创22:5 亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。”
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."
Then he said to his young men, Keep here with the ass; and I and the boy will go on and give worship and come back again to you.
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you.
创22:6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
And Abraham put the wood for the burned offering on his son's back, and he himself took the fire and the knife in his hand, and the two of them went on together.
And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. And they went both of them together.
创22:7 以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?”
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"
Then Isaac said to Abraham, My father; and he said, Here am I, my son. And he said, We have wood and fire here, but where is the lamb for the burned offering?
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father. And he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood. But where is the lamb for a burnt-offering?
创22:8 亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.
And Abraham said, God himself will give the lamb for the burned offering: so they went on together.
And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son. So they went both of them together.
创22:9 他们到了上帝所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
And they came to the place of which God had given him knowledge; and there Abraham made the altar and put the wood in place on it, and having made tight the bands round Isaac his son, he put him on the wood on the altar.
And they came to the place which God had told him of. And Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.
创22:10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
创22:11 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
But the angel of the Lord called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.
But the voice of the angel of the Lord came from heaven, saying, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham. And he said, Here I am.
创22:12 天使说:“你不可在这童子身上下手。一点不可害他!现在我知道你是敬畏上帝的了;因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."
And he said, Let not your hand be stretched out against the boy to do anything to him; for now I am certain that the fear of God is in your heart, because you have not kept back your son, your only son, from me.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him. For now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
创22:13 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son.
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
创22:14 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”(就是耶和华必预备的意思),直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the Lord it will be provided."
And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen.
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh. As it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.
创22:15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说:
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
The angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time
And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven,
And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,
创22:16 “耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
and said, "I swear by myself, declares the Lord , that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
Saying, I have taken an oath by my name, says the Lord, because you have done this and have not kept back from me your dearly loved only son,
and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,
创22:17 论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
That I will certainly give you my blessing, and your seed will be increased like the stars of heaven and the sand by the seaside; your seed will take the land of those who are against them;
that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore. And thy seed shall possess the gate of his enemies.
创22:18 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do.
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed. Because thou hast obeyed my voice.
创22:19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
Then Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living.
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt at Beer-sheba.
Genesis 22:20-24 拿鹤的后代 创世记第22章20-25节
创22:20 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children;
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto they brother Nahor.
创22:21 长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
Uz the oldest, and Buz his brother, and Kemuel, the father of Aram,
Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram.
创22:22 并基薛、哈琐、必达、益拉、彼土利(彼土利生利百加)。”
And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel."
And Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.
And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
创22:23 这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor.
Bethuel was the father of Rebekah: these eight were the children of Milcah and Nahor, Abraham's brother.
And Bethuel begat Rebekah. These eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.
创22:24 拿鹤的妾名叫流玛,生了提八、迦含、他辖,和玛迦。
And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.
And his servant Reumah gave birth to Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah
[创世记第22章 Genesis 22:1-24] 由51健康网0013摘自中英文圣经
创世纪第22章要留意的单词
go over there = will go on = will go yonder
lad & boy place & placed
two of them & they went both
burnt offering
圣经创世记其他章节 (点击直接进入相应章节)
创世记第一章|创世记第二章|创世记第三章|创世记第四章 |......
创世记第十三章|创世记第十四章|创世记第十五章|创世记第十六章|......
创世记第十八章|创世记第十九章 |创世记第二十章|创世记第二十一章|......
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |