(注:以下中文为“和合本”。为了避免过多的重复和篇幅太长 纯中文有部分已省略,)
.....
创世记第23章 5、6节:
赫人回答亚伯拉罕说:“我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”
.....
创世记第23章 10 、11节: 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说: “不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”
.....
英文四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE
Genesis 23:1-20 亚伯拉罕买坟地埋葬撒拉 创世记第23章1-20节
创23:1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。
And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.
Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.
Now the years of Sarah's life were a hundred and twenty-seven.
And the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years. These were the years of the life of Sarah.
创23:2 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。
And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
And Sarah's death took place in Kiriath-arba, that is, Hebron, in the land of Canaan: and Abraham went into his house, weeping and sorrowing for Sarah.
And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
创23:3 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:
And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
And Abraham came from his dead and said to the children of Heth,
And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,
创23:4 “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
I am living among you as one from a strange country: give me some land here as my property, so that I may put my dead to rest.
I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
创23:5 赫人回答亚伯拉罕说:
And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
The Hittites replied to Abraham,
And in answer the children of Heth said to Abraham,
And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
创23:6 “我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”
Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."
My lord, truly you are a great chief among us; take the best of our resting-places for your dead; not one of us will keep back from you a place where you may put your dead to rest.
Hear us, my lord. Thou art a prince of God among us. In the choice of our sepulchres bury thy dead. None of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
创23:7 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.
And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
创23:8 对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
And he said to them, If you will let me put my dead to rest here, make a request for me to Ephron, the son of Zohar,
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
创23:9 把田头上那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."
That he will give me the hollow in the rock named Machpelah, which is his property at the end of his field; let him give it to me for its full price as a resting-place for my dead among you.
that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field. For the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place.
创23:10 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
Now Ephron was seated among the children of Heth: and Ephron the Hittite gave Abraham his answer in the hearing of the children of Heth, and of all those who came into his town, saying,
Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
Genesis 23:11-20 创世记第23章11-20节
创23:11 “不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”
Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."
No, my lord, I will give you the field with the hollow in the rock; before all the children of my people will I give it to you for a resting-place for your dead.
Nay, my lord, hear me. The field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee. In the presence of the children of my people give I it thee. Bury thy dead.
创23:12 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
Again Abraham bowed down before the people of the land
And Abraham went down on his face before the people of the land.
And Abraham bowed himself down before the people of the land.
创23:13 在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.
and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."
And Abraham said to Ephron, in the hearing of the people of the land, If only you will give ear to me, I will give you the price of the field; take it, and let me put my dead to rest there.
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me. I will give the price of the field. Take it of me, and I will bury my dead there.
创23:14 以弗仑回答亚伯拉罕说:
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
Ephron answered Abraham,
So Ephron said to Abraham,
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
创23:15 “我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there.
My lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead.
创23:16 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。
And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
And Abraham took note of the price fixed by Ephron in the hearing of the children of Heth, and gave him four hundred shekels in current money.
And Abraham hearkened unto Ephron. And Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
创23:17 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
So Ephron's field in Machpelah near Mamre-both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field-was deeded
So Ephron's field at Machpelah near Mamre, with the hollow in the rock and all the trees in the field and round it,
So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
创23:18 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
Became the property of Abraham before the eyes of the children of Heth and of all who came into the town.
unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
创23:19 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。(幔利就是希伯仑)。
And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
Then Abraham put Sarah his wife to rest in the hollow rock in the field of Machpelah near Mamre, that is, Hebron in the land of Canaan.
And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.
创23:20 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
And the field and the hollow rock were handed over to Abraham as his property by the children of Heth.
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
[创世记第23章 Genesis23] 由51健康网0013摘自中英文圣经
圣经创世记其他章节 (点击直接进入相应章节)
创世记第一章|创世记第二章|创世记第三章|创世记第四章 |......
创世记第十三章|创世记第十四章|创世记第十五章|创世记第十六章|创世记第十七章|创世记第十八章|
创世记第十九章 |创世记第二十章|创世记第二十一章|创世记第二十二章|创世记第二十三章|
创世记第二十四章|创世记第二十五章|创世记第二十六章|......
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |