(注:以下中文为“和合本”。为了避免过多的重复和篇幅太长 纯中文有部分已省略,)
创世记第25章 1-6节 亚伯拉罕的其他后代
.....
创世记第25章 7-11节 亚伯拉罕的死和埋葬"
.....
创世记第25章12-18节 以实玛利的后代 "
.....
创世记第25章 27-34节 以扫卖长子的名分
.....
创世记第25章19-26节 以扫和雅各出生
......
英文四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE
Genesis25:1-6 " 亚伯拉罕的其他后代 " 创世记第25章1-6节
创25:1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, whose name was Keturah.
And Abraham took another wife named Keturah.
And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
创25:2 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴,和书亚。
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
She became the mother of Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
创25:3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族,和利乌米族。
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.
And Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And from Dedan came the Asshurim and Letushim and Leummim.
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
创25:4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙。
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
And from Midian came Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the offspring of Keturah.
And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
创25:5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
Abraham left everything he owned to Isaac.
Now Abraham gave all his property to Isaac;
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
创25:6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
But to the sons of his other women he gave offerings, and sent them away, while he was still living, into the east country.
But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
Genesis25:7-11 "亚伯拉罕的死和埋葬" 创世记第25章7-11
创25:7 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.
Now the years of Abraham's life were a hundred and seventy-five.
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
创25:8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.
And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
创25:9 他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre;
And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
创25:10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife.
The field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.
创25:11 亚伯拉罕死了以后,上帝赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
Genesis25:12-18" 以实玛利的后代 " 创世记第25章12-18节
创25:12 撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
Now these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whose mother was Hagar the Egyptian, the servant of Sarah:
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham.
创25:13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
These are the names of the sons of Ishmael by their generations: Ishmael's first son was Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
创25:14 米施玛、度玛、玛撒、
And Mishma, and Dumah, and Massa,
Mishma, Dumah, Massa,
And Mishma and Dumah and Massa,
and Mishma, and Dumah, and Massa,
创25:15 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
创25:16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.
创25:17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
创25:18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.
And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.
And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren.
Genesis25:19-26" 以扫和雅各出生 " 创世记第25章19-26节
创25:19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。
And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
Now these are the generations of Abraham's son Isaac:
And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begat Isaac.
创25:20 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴但亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.
And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
创25:21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was barren. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child.
And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
创25:22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢(或作:我为什么如此呢)?”她就去求问耶和华。
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the Lord .
And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.
And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.
创25:23 耶和华对她说:两国在你腹内;两族要从你身上出来。这族必强于那族;将来大的要服事小的。
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
The Lord said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger.
And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the elder shall serve the younger.
创25:24 生产的日子到了,腹中果然是双子。
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
And when the time came for her to give birth, there were two children in her body.
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
创25:25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(就是有毛的意思)。
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.
And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.
创25:26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(就是抓住的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel. And his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bare them.
Genesis25:27-34" 以扫卖长子的名分 " 创世记第25章27-34节
创25:27 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.
And the boys grew. And Esau was a skilful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
创25:28 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
Now Isaac's love was for Esau, because Esau's meat was greatly to his taste: but Rebekah had more love for Jacob.
Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison. And Rebekah loved Jacob.
创25:29 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.
创25:30 以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东(就是红的意思)。
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom. )
And Esau said to Jacob, Give me a full meal of that red soup, for I am overcome with need for food: for this reason he was named Edom.
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage. For I am faint. Therefore was his name called Edom.
创25:31 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
Jacob replied, "First sell me your birthright."
And Jacob said, First of all give me your birthright.
And Jacob said, Sell me first thy birthright.
创25:32 以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?”
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"
And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?
And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?
创25:33 雅各说:“你今日对我起誓吧。”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
And Jacob said, First of all give me your oath; and he gave him his oath, handing over his birthright to Jacob.
And Jacob said, Swear to me first. And he sware unto him. And he sold his birthright unto Jacob.
创25:34 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright.
And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
创世记第20章 要留意的单词:
请稍等....
[创世记第25章 Genesis25:1-6 ] 由51健康网0012摘自中英文圣经
圣经创世记其他章节 (点击直接进入相应章节)
创世记第一章|创世记第二章|创世记第三章|创世记第四章 |......
创世记第十三章|创世记第十四章|创世记第十五章|创世记第十六章|创世记第十七章|创世记第十八章|
创世记第十九章 |创世记第二十章|创世记第二十一章|创世记第二十二章|创世记第二十三章|
创世记第二十四章|创世记第二十五章|创世记第二十六章|......
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |