51健康网欢迎您   健康网 健康科普网 健康管理网 健康信息网,养生网, 健康科普网 健康管理网 健康信息网 养生网 健康科普平台                                                  51健康网健康网,51健康网 ,健康管理,健康服务,健康管理网,健康服务网,专业健康管理服务网健康专业健康管理&健康科普平台   
您当前位置: 首页 > 心理健康吧 > 创世纪选 > < 创世记第26章 Genesis26 >

创世记第26章 Genesis26

网站:www.51jkgl.com    来源:51健康网0012摘自中英文圣经

(注:以下中文为“和合本”。为了避免过多的重复和篇幅太长 纯中文有部分已省略,j敬请谅解)

创世记第26章1-34节: 以撒住在基拉耳 
......
创世记第26章26-33 :以撒与亚比米勒立约
......
创世记第26章34-36: 以扫的外族妻子
......


英文四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE


Genesis26
:1-33 "以撒住在基拉耳"  创世记第26章1-33 
创26:1 在亚伯拉罕的日子,那地有一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里
  And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. 
  Now there was a famine in the land-besides the earlier famine of Abraham's time-and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar.
  Then came a time of great need in the land, like that which had been before in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
  And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar. 

创26:2 耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: 
  The Lord appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
  And the Lord came to him in a vision and said, Do not go down to Egypt; keep in the land of which I will give you knowledge:
  And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt. Dwell in the land which I shall tell thee of. 

创26:3 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
  Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; 
  Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.
  Keep in this land, and I will be with you and give you my blessing; for to you and to your seed will I give all these lands, giving effect to the oath which I made to your father Abraham;
  Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee. For unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father. 

创26:4 我要加增你的后裔,象天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔。并且地上万国必因你的后裔得福;
  And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; 
  I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,
  I will make your seed like the stars of heaven in number, and will give them all these lands, and your seed will be a blessing to all the nations of the earth;
  And I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed. 

创26:5 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”

  Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. 
  because Abraham obeyed me and kept my requirements, my commands, my decrees and my laws."
  Because Abraham gave ear to my voice and kept my words, my rules, my orders, and my laws.
  Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. 

创26:6 以撒就住在基拉耳。
  And Isaac dwelt in Gerar: 
  So Isaac stayed in Gerar. 
  So Isaac went on living in Gerar;
  And Isaac dwelt in Gerar. 

创26:7 那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我”,因为她容貌俊美。
  And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. 
  When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful." 
  And when he was questioned by the men of the place about his wife, he said, She is my sister; fearing to say, She is my wife; for, he said, the men of the place may put me to death on account of Rebekah; because she is very beautiful.
  And the men of the place asked him of his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife. Lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah. Because she was fair to look upon. 

创26:8 他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
  And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. 
  When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
  And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.
  And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. 

创26:9 亚比米勒召了以撒来,对他说:“她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹子?”以撒说:“我心里想,恐怕我因她而死。”
  And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. 
  So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac answered him, "Because I thought I might lose my life on account of her." 
  And he said to Isaac, It is clear that she is your wife: why then did you say, She is my sister? And Isaac said, For fear that I might be put to death because of her.
  And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife. And how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her. 

创26:10 亚比米勒说:“你向我们做的是什么事呢?民中险些有人和你的妻同寝,把我们陷在罪里。”
  And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. 
  Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us." 
  Then Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours.
  And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us. 

Genesis26:11-20 创世记第26章 11-20
创26:11 于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
  And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. 
  So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death." 
  And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death.
  And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. 

创26:12 以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他,
  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. 
  Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the Lord blessed him.
  Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him.
  And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold. And Jehovah blessed him. 

创26:13 他就昌大,日增月盛,成了大富户。
  And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: 
  The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.
  And his wealth became very great, increasing more and more;
  And the man waxed great, and grew more and more until he became very great. 

创26:14 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。
  For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. 
  He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
  For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy.
  And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him. 

创26:15 当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
  For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. 
  So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth. 
  Now all the water-holes, which his father's servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines.
  Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth. 

创26:16 亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。”
  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. 
  Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us." 
  And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
  And Abimelech said unto Isaac, Go from us. For thou art much mightier than we. 

创26:17 以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。
  And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. 
  So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
  So Isaac went away from there, and put up his tents in the valley of Gerar, making his living-place there.
  And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there. 

创26:18 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的叫那些井的名字。
  And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. 
  Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them. 
  And he made again the water-holes which had been made in the days of Abraham his father, and which had been stopped up by the Philistines; and he gave them the names which his father had given them.
  And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. And he called their names after the names by which his father had called them. 

创26:19 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. 
  Isaac's servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.
  Now Isaac's servants made holes in the valley, and came to a spring of flowing water.
  And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. 

创26:20 基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色(就是相争的意思),因为他们和他相争。
  And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. 
  But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
  But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac's herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it.
  And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him. 

Genesis26:21-25 创世记第26章 21-25
创26:21 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(就是为敌的意思)。
  And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. 
  Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.
  Then they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah.
  And they digged another well, and they strove for that also. And he called the name of it Sitnah. 

创26:22 以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是宽阔的意思)。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”
  And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. 
  He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, "Now the Lord has given us room and we will flourish in the land." 
  Then he went away from there, and made another water-hole, about which there was no fighting: so he gave it the name of Rehoboth, for he said, Now the Lord has made room for us, and we will have fruit in this land.
  And he removed from thence, and digged another well. And for that they strove not. And he called the name of it Rehoboth. And he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. 

创26:23 以撒从那里上别是巴去。
  And he went up from thence to Beersheba. 
  From there he went up to Beersheba.
  And from there he went on to Beer-sheba.
  And he went up from thence to Beer-sheba. 

创26:24 当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的上帝,不要惧怕!因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。”
  And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. 
  That night the Lord appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham." 
  That night the Lord came to him in a vision, and said, I am the God of your father Abraham: have no fear for I am with you, blessing you, and your seed will be increased because of my servant Abraham.
  And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father. Fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. 

创26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
  And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. 
  Isaac built an altar there and called on the name of the Lord . There he pitched his tent, and there his servants dug a well. 
  Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole.
  And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well. 


Genesis26:26-33 "以撒与亚比米勒立约" 创世记第26章 26-33
创26:26 亚比米勒,同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
  Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. 
  Meanwhile, Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
  And Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his friend and Phicol, the captain of his army.
  Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host. 

创26:27 以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?”
  And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? 
  Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?" 
  And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that in your hate for me you sent me away from you?
  And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? 

创26:28 他们说:“我们明明的看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,   And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; 
  They answered, "We saw clearly that the Lord was with you; so we said, 'There ought to be a sworn agreement between us'-between us and you. Let us make a treaty with you
  And they said, We saw clearly that the Lord was with you: so we said, Let there be an oath between us and you, and let us make an agreement with you;
  And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee, 

创26:29 使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安的走。你是蒙耶和华赐福的了。”
  That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. 
  that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the Lord ." 
  That you will do us no damage, even as we put no hand on you, and did you nothing but good, and sent you away in peace: and now the blessing of the Lord is on you.
  that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace. Thou art now the blessed of Jehovah. 

创26:30 以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
  And he made them a feast, and they did eat and drink. 
  Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
  Then he made a feast for them, and they all had food and drink.
  And he made them a feast, and they did eat and drink. 

创26:31 他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安的离开他走了。
  And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. 
  Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace. 
  And early in the morning they took an oath one to the other: then Isaac sent them away and they went on their way in peace.
  And they rose up betimes in the morning, and sware one to another. And Isaac sent them away, and they departed from him in peace. 

创26:32 那一天,以撒的仆人来,将挖井的事告诉他说:“我们得了水了。”
  And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. 
  That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug. They said, "We've found water!"
  And that day Isaac's servants came to him and gave him word of the water-hole which they had made, and said to him, We have come to water.
  And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. 

创26:33 他就给那井起名叫示巴;因此那城叫做别是巴,直到今日。
  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. 
  He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba. 
  And he gave it the name of Shibah: so the name of that town is Beer-sheba to this day.
  And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day. 


Genesis26:34-36 "以扫的外族妻子" 创世记第26章 34-36 
创26:34 以扫四十岁的时候娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。
  And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: 
  When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.
  And when Esau was forty years old, he took as his wives Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite:
  And when Esau was forty years old he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite. 

创26:35 她们常使以撒和利百加心里愁烦。
  Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. 
  They were a source of grief to Isaac and Rebekah. 
  And Isaac and Rebekah had grief of mind because of them.
  And they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. 

“创世记第26章以撒住在基拉耳  以扫的外族妻子Genesis26:1-33”由51健康网0012摘自中英文圣经

圣经创世记其他章节 (点击直接进入相应章节
创世记第一章|创世记第二章|创世记第三章|创世记第四章 |...... 
创世记第十三章|创世记第十四章|创世记第十五章|创世记第十六章|创世记第十七章|创世记第十八章|
创世记第十九章 |创世记第二十章|创世记第二十一章|世记第二十二章|创世记第二十三章|
创世记第二十四章|创世记第二十五章|.
..... 


返回

【心理健康频道】=> 【
笑疗A屋频道 】+【
[笑疗B屋频道]】+【情志养生频道+ 【
心灵港湾频道


心理健康-51健康网心理健康频道



健康推荐Health Recommend
不生病的8个要诀
有重大使命的人的三大特证
6种方法积攒好运气 旺自己
潜意识训练语
什么是三观不同
人生的最大价值是情绪稳定
健康话题Leisure comer
春季养生六种食物宜多吃
中国居民膳食指南第二部分 特定人...
4种不可与猪肉同吃的食物
排毒美容 排毒提高免疫力 排毒让...
毒素使人生病失眠 使人衰老肥胖 ...
更多赞助链接Sponsored Links
 健康网 健康管理网 健康科普网 养生网 健康信息网
健康网  51健康网  健康管理网 最佳健康信息 健康科普网
51健康网 健康管理网 健康信息网 健康科普网 养生网
健康网 51健康网 健康管理网 健康信息 健康科普网
专业健康讲座 健康信息网 健康科普网
专业健康管理网 健康管理 健康网 健康科普 健康信息网
健康管理网
健康网 健康管理 健康养生网
健康测试 健康自我评估 健康测试题
养生网
健康测试 健康评估
食疗养生,食疗养生网
健康管理
养生食疗网
健康服务网
健康管理网 专业健康管理网
健康网 51健康网
养生网 养生知识网
 
健康网 51健康网 养生网  专业健康网 健康管理网  健康科普网  Health concept  need us to go to spread
The dissemination ofhealth information needs your participation
健康网 健康管理网 健康科普网  最佳健康网Your support will make the world 
 better 

Your cooperation make the health network more prosperous

健康网 51健康网 健康管理网  养生网 健康信息网  健康科普网 专业健康网 Your participation will make the network will be more coloful
We look forward to working with you  to create a better future
网友最新热读 Health Network  The latest hotreading  健康网 养生 健康养生网  食疗养生网
健康网-健康管理网-健康科普网 -健康信息网健康科普网养生网 食疗养生 运动养生 睡眠养生 娱乐养生 情志养生 经络养生健康养生MB健康管理网 运动管理 营养管理 睡眠管理 经络管理 情志管理脚底反射区图51健康网 51养生网 51健康商城 51健康餐厅企业健康管健康网-健康管理-健康服务-中风食疗-脑梗食疗-专业健康管理-专业健康服务健康科普健康商城|营养健康|健康教育新闻|健康养生|膳食营养|养生网|播报天下|怎样唤醒自愈能力|诗篇第1篇|减肥美容祛斑|胆经穴位图|驱蚊妙招|健康管理网|脚底穴位|运动养生|食疗养生|肾经穴位图|健康养生图库|51养生网|掉头发怎么办|脚底反射区|心经穴位图|肝经的准确位置图|健康科普|任脉穴位图|五行穿衣法|文学作品专栏|督脉除螨技巧,教你怎样用自然方法除去螨虫自然排毒健康网 健康管理 食疗养生 健康测试信息网健康网 健康管理 食疗养生 健康测试专业健康网   每日祝福健康网 健康管理网 健康科普网  健康信息网  51健康网
    Copyright @ 2012 www.51jkgl.com 版权所有 51健康网 粤ICP备12022787号
QQ:540756965 本网站所有信息仅供参考,不做个别诊断、用药和使用的根据