(注:以下中文为“和合本”。为了避免过多的重复和篇幅太长纯中文有部分已省略,敬请谅解)
创世记第28章1-5节以撒打发雅各往巴但亚兰去
.....
创世记第27章 6- 9 以扫另娶一妻
.....
创世记第28章10-22节 雅各在伯特利梦见天梯
.....
英文四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE
Genesis 28:1-5 “以撒打发雅各往巴但亚兰去” 创世记第28章1-5节
创28:1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。
And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.
Then Isaac sent for Jacob, and blessing him, said, Do not take a wife from among the women of Canaan;
And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
创28:2 你起身往巴但亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother.
Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother's father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother.
But go to Paddan-aram, to the house of Bethuel, your mother's father, and there get yourself a wife from the daughters of Laban, your mother's brother.
Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father. And take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.
创28:3 愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,成为多族,
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
And may God, the Ruler of all, give you his blessing, giving you fruit and increase, so that you may become an army of peoples.
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples.
创28:4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。”
And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham."
And may God give you the blessing of Abraham, to you and to your seed, so that the land of your wanderings, which God gave to Abraham, may be your heritage.
And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee. That thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.
创28:5 以撒打发雅各走了,他就往巴但亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各、以扫的母舅。
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau.
So Isaac sent Jacob away: and he went to Paddan-aram, to Laban, son of Bethuel the Aramaean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.
And Isaac sent away Jacob. And he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
Genesis 28:6-9 “以扫另娶一妻” 创世记第28章6-9节
创28:6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴但亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻”,
When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan;
Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman,"
So when Esau saw that Isaac had given Jacob his blessing, and sent him away to Paddan-aram to get a wife for himself there, blessing him and saying to him, Do not take a wife from among the women of Canaan;
Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take him a wife from thence. And that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
创28:7 又见雅各听从父母的话往巴但亚兰去了,
And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
And that Jacob had done as his father and mother said and had gone to Paddan-aram;
And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram.
创28:8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
It was clear to Esau that his father had no love for the women of Canaan,
And Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father.
创28:9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
So Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Abraham's son Ishmael, the sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he had.
And Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
Genesis 28:10-22 “雅各在伯特利梦见天梯” 创世记第28章10-22节
创28:10 雅各出了别是巴,向哈兰走去;
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
Jacob left Beersheba and set out for Haran.
So Jacob went out from Beer-sheba to go to Haran.
And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
创28:11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
And coming to a certain place, he made it his resting-place for the night, for the sun had gone down; and he took one of the stones which were there, and putting it under his head he went to sleep in that place.
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set. And he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.
创28:12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有上帝的使者在梯子上,上去下来。
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
And he had a dream, and in his dream he saw steps stretching from earth to heaven, and the angels of God were going up and down on them.
And he dreamed. And behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God ascending and descending on it.
创28:13 耶和华站在梯子以上(或作:站在他旁边),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝;我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
There above it stood the Lord , and he said: "I am the Lord , the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
And he saw the Lord by his side, saying, I am the Lord, the God of Abraham your father, and the God of Isaac: I will give to you and to your seed this land on which you are sleeping.
And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac. The land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed.
创28:14 你的后裔必象地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
Your seed will be like the dust of the earth, covering all the land to the west and to the east, to the north and to the south: you and your seed will be a name of blessing to all the families of the earth.
And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. And in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
创28:15 我也与你同在。你无论往那里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."
And truly, I will be with you, and will keep you wherever you go, guiding you back again to this land; and I will not give you up till I have done what I have said to you.
And, behold, I am with thee, and will keep thee, whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land. For I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
创28:16 雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里,我竟不知道!”
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the Lord is in this place, and I was not aware of it."
And Jacob, awaking from his sleep, said, Truly, the Lord is in this place and I was not conscious of it.
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place. And I knew it not.
创28:17 就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是上帝的殿,也是天的门。”
And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."
And fear came on him, and he said, This is a holy place; this is nothing less than the house of God and the doorway of heaven.
And he was afraid, and said, How dreadful is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
创28:18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
And early in the morning Jacob took the stone which had been under his head, and put it up as a pillar and put oil on it.
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
创28:19 他就给那地方起名叫伯特利(就是上帝殿的意思);但那地方起先名叫路斯。
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
And he gave that place the name of Beth-el, but before that time the town was named Luz.
And he called the name of that place Beth-el. But the name of the city was Luz at the first.
创28:20 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
Then Jacob took an oath, and said, If God will be with me, and keep me safe on my journey, and give me food and clothing to put on,
And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
创28:21 使我平平安安的回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的上帝。
So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
so that I return safely to my father's house, then the Lord will be my God
So that I come again to my father's house in peace, then I will take the Lord to be my God,
so that I come again to my father's house in peace, and Jehovah will be my God,
创28:22 我所立为柱子的石头也必作上帝的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth."
And this stone which I have put up for a pillar will be God's house: and of all you give me, I will give a tenth part to you.
then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house. And of all that thou shalt give me I will surely give the tenth
[ 创世記第28章1-22节 Genesis 28:1-22]由51健康网0012摘自中英文圣经
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |