创世记50章15-21节 约瑟和他的哥哥们
(注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE 四种版本)
创50:15 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们。”
创50:16 他们就打发人去见约瑟,说:“你父亲未死以先吩咐说:
创50:17 ‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲上帝之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
创50:19 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
创50:20 从前你们的意思是要害我,但上帝的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。
创50:21 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人、孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。
创50:22 约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。
(英文四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE)
Genses50:15-21 约瑟和他的哥哥们 创世记50:15-21节
创50:15 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们。”
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?"
Now after the death of their father, Joseph's brothers said to themselves, It may be that Joseph's heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
创50:16 他们就打发人去见约瑟,说:“你父亲未死以先吩咐说:
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
So they sent word to Joseph, saying, "Your father left these instructions before he died:
So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying,
And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
创50:17 ‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲上帝之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.' Now please forgive the sins of the servants of the God of your father." When their message came to him, Joseph wept.
You are to say to Joseph, Let the wrongdoing of your brothers be overlooked, and the evil they did to you: now, if it is your pleasure, let the sin of the servants of your father's God have forgiveness. And at these words, Joseph was overcome with weeping.
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
创50:18 他的哥哥们又来俯伏在他面前,说:“我们是你的仆人。”
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
His brothers then came and threw themselves down before him. "We are your slaves," they said.
Then his brothers went, and falling at his feet, said, Truly, we are your servants.
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants.
创50:19 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
But Joseph said to them, "Don't be afraid. Am I in the place of God?
And Joseph said, Have no fear: am I in the place of God?
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
创50:20 从前你们的意思是要害我,但上帝的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.
As for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.
And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
创50:21 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人、孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them.
So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them
[创世记50:15-21 Genses5015-21 约瑟和他的哥哥们]由51健康网0013摘自中英文圣经
圣经创世记其他章节 (点击直接进入相应章节)
创世记第一章|创世记第二章|创世记第三章|创世记第四章 ||......
创世记第十三章|创世记第十四章|创世记第十五章|创世记第十六章|创世记第十七章|创世记第十八章|
创世记第十九章 |创世记第二十章|创世记第二十一章|创世记第二十二章|创世记第二十三章|
创世记第二十四章|创世记第二十五章|创世记第二十六章|创世记第二十七章|......
[创世记45:16-20] [创世记50:15-21]
点击查看更多其它四种版本的英文圣经原文
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |